Eine Hochzeit nach tatarisch-russischen Gewohnheiten

Vor einiger Zeit hatte ich die Gelegenheit, einem der wichtigsten Feste im Leben fast jedes Russen und jeder Russin beizuwohnen: einer Hochzeit. Die Bedeutung dieses Tages ist immens und der Ablauf selbst voller interessanter Besonderheiten. Umso mehr, wenn dabei auch tatarische Bräuche ihren Einfluss mit geltend machen.

Ein Gastbeitrag von Theresa Neumann

In Russland nimmt das Heiraten oftmals einen noch ganz anderen Stellenwert ein, als man das aus Deutschland weitestgehend gewöhnt ist. Als Frau wie als Mann einen wirtschaftlich möglichst gut gestellten Partner zu finden und mit ihm eine Familie zu gründen – das scheint fast der Mittelpunkt jedes Strebens zu sein.

Geheiratet wird am besten Anfang 20, denn danach gilt man zumindest als junge Frau schon bald als alte Schachtel oder man vermutet, dass etwas mit einem nicht so stimmt – sonst wäre man schon unter der Haube. Besonders oft sind junge Frauen dem gesellschaftlichen und familiären Druck ausgesetzt, doch möglichst bald einen Partner zu finden.

Frau muss sich tatsächlich auch anstrengen, denn schließlich gibt es viel mehr Frauen als Männer: der Kampf um „gute“ Männer ist groß. Immer wieder finde ich mich in Gesprächen mit Gleichaltrigen wieder, in denen es nur um den „wichtigsten“ Tag im Leben geht: wann es soweit sein wird, welches Kleid und welche Schuhe gekauft werden, welche Wohnung, welches Auto, wie die ganze Hochzeit überhaupt gestaltet werden soll.

Kulturelle und soziale Unterschiede

Ich bin regelmäßig schockiert, wie sehr dieses Heiratsthema im Mittelpunkt steht und meine Gegenüber wiederum darüber, dass es für die meisten 25-jährigen in Deutschland kein Thema ist und ich selbst mit 25 auch noch nicht verheiratet bin. Manche, vor allem Ältere, können das zum Teil gar nicht fassen und kommen dann mit guten Tipps und reden mir ermunternd zu, dass, wenn ich dann in zwei oder drei Jahren mal wieder in Russland vorbeischaue, ich dann meine kleine Tochter mitbringen soll. Meistens versteht man nicht, dass ich nicht traurig bin, wenn ich in zwei oder drei Jahren noch keine kleine Tochter habe oder verheiratet bin und dass das auch nicht mein Lebensziel Nummer eins ist.

Fairerweise muss ich aber sagen, dass es genügend junge Menschen gibt, die inzwischen aus den strengen Regeln ausbrechen wollen. Nur ist das nicht einfach. Gerade, weil Heirat und Familie einfach eine finanzielle Absicherung für die Zukunft sind. In Deutschland ist die staatliche Unterstützung vergleichsweise groß, wenn man z.B. arbeitslos wird. Hier nicht. Bei uns heiratet man eher selten nur aus rein wirtschaftlichen Gründen oder weil das Leben dann einfacher werden würde. Hier hingegen sind wirtschaftliche Gründe nicht selten ausschlaggebend und zu zweit lässt es sich tatsächlich einfacher leben. Nun gut, jetzt hatte ich also die Möglichkeit diesen wichtigen Tag mitzuerleben.

Eine tatarisch-russische Hochzeitsgesellschaft

Zusammen mit meiner guten Freundin Julia – sie hatte mich eingeladen und ihre Eltern sind die besten Freunde der Eltern des Bräutigams – bin ich nach Tujmasy gefahren, etwa 2 Autostunden nordwestlich von Ufa, wo die Hochzeit stattfinden wird. Die Stadt befindet sich unweit der Grenze zur Republik Tatarstan, die Gegend ist daher vor allem auch tatarisch geprägt. Während Julia und ich am Tag der anstehenden Hochzeit noch ausschlafen, sind Julias Eltern schon früh auf, um noch allerlei zu erledigen. Alle nahen Freunde und Verwandten helfen bei der Hochzeit tatkräftig mit.

Gegen Mittag machen auch wir uns schließlich auf zur Wohnung der Braut. An der Eingangstür des Plattenbaus hängen kitschige Plakate, die darauf hinweisen, dass hier eine Braut wohnt. In der Wohnung wuseln viele Frauen durcheinander und machen sich schick. Das Wohnzimmer ist frisch „euro“- renoviert (russ. Evroremont – Renovierung nach scheinbar europäischem Vorbild, für meinen Geschmack meist kühl und nicht besonders gemütlich) und für die Hochzeit hergerichtet. Alles ist in Grün, es gibt ein Sofa, ein kleinen Tisch und ein kitschiges Bild hängt an der Wand. Sonst gibt es nichts. Keine Bücher oder persönliches Dinge.

Im Grünen steht die Braut. Etwas müde lächelt sie in die Kamera des Fotografen, der jedes Detail aus x Perspektiven festhält. Ihre Brautjungfer zerrt am Korsett, während ihr kleiner Sohn aus erster Ehe weinend um Aufmerksamkeit bettelt. Aber heute geht es nur um die Braut und die Brautjungfern schicken den Jungen zum Spielen weg. Der Kollege des Fotografen nimmt alles auf Video auf. Plötzlich rufen alle: „ Sie kommen, sie kommen“ und meinen damit den Bräutigam mit seinen Junggesellen.

Die Braut wird „freigekauft“

Der Bräutigam kann seine Angetraute jedoch nicht einfach so abholen und zum Altar führen, sondern muss sie zunächst einmal „freikaufen“ (russ. выкуп — vykup, der Freikauf). Dafür haben die Brautjungfern einige Aufgaben vorbereitet. Unten am Eingang müssen die Männer, bzw. der Bräutigam die erste davon lösen. Er bekommt eine aus Papier gebastelte Blume, auf jedem Blütenblatt steht ein Wort oder ein Datum, welches in irgendeiner Weise mit seiner Braut verbunden ist (z.B. wann sie sich kennengelernt haben). Weiß er die Lösung nicht, so müssen die Junggesellen den Brautjungfern Geld zahlen.

Alles geht ziemlich laut und mit viel Gelächter zu und die Männer grölen und probieren uns Frauen aus dem Weg zu drängen. Aber wir sind stark und versperren immer wieder den Weg nach oben. Zuerst verstehe ich es nicht richtig und denke, die Männer sind irgendwie böse und aggressiv, aber dann wird mir erklärt, dass das alles ein Spiel ist – je lauter desto besser.

Als nächstes müssen die Männer tanzen und singen, sowie den Schlüssel zur Wohnung in der richtigen Tasse finden, indem deren Inhalt (Milch) ausgetrunken wird. Dann bekommt der Bräutigam einen mit Streichhölzern gespickten Apfel und muss für jedes Streichholz einen Kosenamen für seine Braut finden. Da er aber schon nach dem 5. Streichholz ins Stocken kommt, helfen die anderen mit.

Die letzte Aufgabe besteht darin, anhand der bunten Bänder, die sich an den Türen zu den Zimmern in der Wohnung befinden, herauszufinden, in welchem Zimmer die Braut sitzt. Hätte er nur mal besser aufgepasst, als ihm seine Liebste von ihrer Lieblingsfarbe erzählt hat. So rät er zweimal falsch: erst bekommt er die Oma, dann den kleinen Sohn und am Ende auch die Braut.

Ich bin beeindruckt von den vielen Bräuchen, aber Julia meint, dass das, im Vergleich zu anderen Hochzeiten, bisher nur eine Light-Variante war. Mit einer kleinen Verschnaufpause geht es dann zum Standesamt (закс- zaks).

Die Ehe wird geschlossen

Das Standesamt ist ein rosa bemalter Anbau an einem grauen Hausblock. Davor steht ein Mann mit weißen Tauben und wartet auf Kunden, die sich mit ihnen fotografieren lassen wollen. Im Standesamt kommen alle zusammen. Im Vorraum mischen sich die Gäste von mehreren Hochzeiten, die hier im Halbstundentakt gefeiert werden. Die Damen mit Föhnfrisuren und engen Kostümen, die Männer im Anzug. Jeder bringt riesige, in buntes, durchsichtiges Plastik gewickelte Blumensträuße mit. Dass durch diese Massenhochzeitsabfertigung das Gefühl für die Besonderheit des Tages ziemlich verloren geht, scheint niemand zu stören.

Wir bekommen den Befehl uns im Spalier aufzustellen. Dann kommen auch schon Braut und Bräutigam. Bevor es in die heiligen Hallen des Standesamtes geht, machen sie vor einer schlanken, blonden Dame im blauen Kleid Halt. Sie sagt, dass sie sich freut, dass wir hier alle versammelt sind und bevor es losgeht, müssen die beiden aus einer Schüssel mit Weizenkörnern, die sie in der Hand hält, ihre Ringe herausfischen. Als sie diese gefunden haben, dürfen sie sie auf ein kleines Tablett legen, welches die Tochter der Dame ihnen entgegen hält. Und dann geht es los. Wir ziehen ein.

In einer Ecke spielen auf leicht verstimmten Instrumenten zwei Musikerinnen den Hochzeitsmarsch. Alles ist in rosa und weiß gehalten. Wir bilden einen Kreis um das Brautpaar, das vor dem Standesamtaltar wie vor einem Gericht steht. Ein paar Worte werden gesprochen, zur Besonderheit des Tages, eine schöne Rede gehalten, Tränen fließen, Trauzeugen und Eltern treten vor, Ringe werden übergeben, es wird unterschrieben und nach knapp 10 Minuten ziehen wir mit musikalischer Begleitung ins Nebenzimmer.

Hier werden die obligatorischen Fotos gemacht: Brautpaar mit Eltern, mit ganzer Familie, mit Trauzeugen, mit engen Freunden und mit allen. Als das Brautpaar das Standesamt verlässt, werfen wir Rosenblätter und Reis, es wird mit Champagner angestoßen und Pralinen verteilt. Schnell verschwinden alle in den Autos, denn es bläst ein eisiger Wind. Jetzt geht es zum Hauptteil der Hochzeit: dem Bankett und der Feier – ich bin gespannt.

Ein rauschendes Hochzeitsfest

Für den Hauptteil der Hochzeit wird ein großer, niedriger, weiß gefliester Raum gemietet. Dort stehen bunt geschmückte und reichlich gedeckte Tische. Man wartet auf den Tamada (Тамада) – den Moderator der Hochzeit. Ohne ihn, der für ein buntes Programm mit Musik, Tanz und verschiedenen Aufgaben sorgt, würde totales Chaos ausbrechen, meinte Julia. Als er kommt, nehmen alle Platz. Ich sitze zusammen mit den Kindern und Unverheirateten.

Der Moderator trägt eine Sonnenbrille und schlägt zur Begrüßung sein erstes Lied an. Die Musik läuft ohrenbetäubend laut über die Anlage ab, er singt bekannte russische und tatarische Popsongs dazu. Es ist so laut, dass man sein eigenes Wort nicht versteht und so isst und trinkt einfach jeder. Nach jedem Lied wird Wodka eingeschenkt und auf das Brautpaar getrunken. Nachdem die Gläser abgesetzt sind, fangen alle wild an „Gorka, Gorka“ zu rufen, was eine Aufforderung an das Brautpaar ist, sich zu küssen.

Zwischen den Gesangseinlagen und diversen Spielen gibt es Tanzpausen. Dann wird das Licht gedimmt, Musik abgespielt und Groß und Klein strömt auf die Tanzfläche. Am wildesten tanzen die Freunde der Eltern des Brautpaares. Das sind sind 5 Paare, die sich seit über 30 Jahren kennen und bis heute eine sehr herzliche Freundschaft pflegen. Auch wenn sie heute spießige Kostüme tragen, ist doch der junge Geist immer noch zu spüren.

Ein Mann aus dieser Gruppe, ein Lehrer für Geschichte und früher auch Deutsch, fordert jede Frau zum tanzen auf. Er kann nicht wirklich tanzen, aber sich total wild und komisch bewegen und dazu die Frau in alle Richtungen herumschleudern. Es ist etwas skurril, aber macht einen Heidenspaß. Trotzdem bin ich froh, als ich von einem zweiten Herrn aufgefordert werde, der etwas ruhiger tanzt.

Ich bin begeistert, wie ungeniert alle herumhüpfen. Dazu trägt verständlicherweise auch der Wodka bei. Nach ungefähr immer 15 Minuten ist die Tanzpause vorbei, das Licht geht wieder an: alle setzen sich, essen weiter, nächster Gang, nächstes ohrenbetäubendes Lied, nächster Wodka, nächstes Gorka Gorka.

Gegen Ende des Abends setzen sich andere Gäste auf die Plätze der ersten Brautjungfrau und des ersten Junggesellen. Das ist auch ein fester Brauch. Um ihre Plätze wieder zu erhalten, müssen die Beiden jetzt verschiedene Aufgaben lösen. Die Brautjungfer muss z.B. eine Mandarine von der einen zur anderen Seite durch die Hose des Junggesellen führen. Er muss ein Saftglas Wodka exen. Alle halten etwas den Atem an, denn das ist schon sehr viel, zumal der Junggeselle schon sehr betrunken ist. Aber danach gibt es den nächsten Gang und er bekommt wieder etwas in den Magen und gut ist.

Dann gibt es noch weitere Spiele für alle. Z.B. eine Art Reise nach Jerusalem, außer das die Stühle durch Männer ersetzt werden, auf deren Arme die Frauen springen müssen, sobald die Musik aus ist. Etwas schlüpfrig und der ein oder andere Rock wird ausversehen gelüftet, aber da alle schon recht heiter sind, ist es sehr lustig.

In jedem Block stellen sich außerdem verschiedene Familien und Gruppen vor dem Brautpaar auf und geben ihre Wünsche ab. Die Meisten wiederholen sich, aber einige halten richtig schöne, ergreifende und witzige Reden. Auch ich mit meinem Russisch wünsche den beiden alles Gute.

Kurz vor zwölf ist die Fete dann vorbei. Alle strömen raus auf die Straße in den Schnee und schauen sich das Feuerwerk zum Schluss an. Dann zerteilt sich die Gesellschaft. Die Braut sieht sehr müde aus, einige sind sehr betrunken. Die, die noch können, gehen irgendwo anders weiter feiern. Wir fahren in einen neu eröffneten Klub. Leider will keiner Tanzen, stattdessen singen wir noch Karaoke bis 4 Uhr morgens. Als wir nach Hause kommen sind wir die ersten. Die Eltern und deren Clique sind noch unterwegs. Molodez (super), würde man hier sagen. 30 Jahre älter als wir und trotzdem noch länger unterwegs!

Auch einer der teuersten Tage im Leben

Am nächsten Tag geht die Hochzeit im kleinen Kreise noch weiter, aber wir schlafen aus und fahren dann zurück nach Ufa. Julia zählt mir nochmal auf, was so eine Hochzeit eigentlich alles kostet und ich bin schockiert, wie weit die Kosten der Hochzeit über das hinausschießen, was die Leute hier üblicherweise verdienen! Das durchschnittliche Einkommen ist in Städten wie Tujmasy ist sehr gering. 200 Euro, knapp 20.000 Rubel im Monat sind da schon gut.

Es fängt mit der Renovierung der Wohnung an, denn die soll ja top aussehen, wenn die Gäste kommen – auch neue Möbel werden dafür gekauft. Dann Brautkleid plus nötige Accessoires im Wert von mindestens 20.000 Rubel. Der Fotograf, neben dem Paar die wichtigste Person auf der Hochzeit, da er alles akribisch für die Ewigkeit festhält, kostet mindestens 5000 Rubel, wenn man etwas Qualität haben will auch 20.000 Rubel.

Hinzu kommen schließlich noch ein Auto für das Brautpaar, das Bankett, der Saal, der Tamada. Die Liste ist damit aber noch nicht zu Ende. Aber da wahrscheinlich selten jemand hier soviel Geld hat, wird eben nur ein weiterer Kredit aufgenommen – ein weiteres „Hochzeitsgeschenk“.

Ich bin froh, mich mit diesen Dingen erst mal nicht beschäftigen zu müssen und einfach noch ein bisschen Studentin ohne Ehemann und Kind sein zu können. Die ausgelassene Hochzeit allerdings, die hat mir gefallen.

Theresa Neumann, Juni 2014

Лютеране в Уфе

За зданием пожарной охраны, среди старых, перекошенных от времени деревянных домов и ржавых гаражей, находится уфимская евангелическо-лютеранская церковь. Она словно незаметна и спрятана от лишних глаз. Здесь разместилась небольшая община, члены которой сохраняют свои особенности и свою идентичность.

Под звуки электронного органа все собираются на воскресную службу. Лишь небольшая горстка людей молодого возраста, в основном же здесь все кто постарше. «Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes (Во имя Отца, и Сына и святого Духа)»- пастор Генрих Миних начинает свою службу на немецком языке именно этими словами. Честно говоря, кроме него практически никто, не считая пару человек, не говорит на этом языке, хотя у большинства членов общины немецкие корни. Вся служба, за исключением проповеди велась на немецком, в заключении же были зачитаны главы из Библии уже с переводом на русский. Песенники, впрочем как и сами песнопения были на двух языках.

Немецкие переселенцы в Башкирии

В середине 19 века на территории Российской Империи находилось 3 центра, где проживало немецкоговорящие население – Украина, Крым и Приволжье. На рубеже веков начались переселения народов из этих регионов на восток. Причинами послужили уменьшение свободных земель и соответственный упадок плодородия, что и привело к возникновению большого количество немецкоговорящего населения в Башкирии.

Пашни для заработка в личное пользование  новым переселенцам передал Крестьянский Земельный Банк, действующее в 1883 году по всей территории Российской Империи финансовое учреждение. Уфимский филиал скупал земельные участки у частных владельцев или владения башкирских общин и продавал их новоприбывшим немецким общинам, имеющим разрешение на разведение крестьянских хозяйств.

Первые немецкие переселенцы во время этого массового переселения народов попали в конце 19 века в Оренбургскую область, где на то время прирост населения не был большим и было достаточно свободных плодородных земель. Постепенно они продвигались дальше на север, в Уфимскую губернию. Не последнюю роль здесь сыграла и деятельность царского правительства, преследовавшая целью освоение сельскохозяйственных земель региона, стратегия,  означающая, в свою очередь, ограниченный доступ кочевых башкирских племен на собственные пастбищные угодья.

Таким образом к началу 20 века в Башкирии были созданы так называемые немецкоговорящие островки, прежде всего на землях, где большинство переселенцев были крестьянами. И по сей день можно встретить эти отдельные островки, к примеру, село Пришиб и поселок Алексеевка, находящиеся недалеко от Уфы, где немецкий язык представлен швабским диалектом. Стоит отметить, что и в самой Уфе была создана подобного рода немецкая община, хотя и не такая многочисленная, как вышеназванные. Согласно переписи населения 1926 года в городе Уфа уже в то время проживало 231 немецкоговорящих жителя, что соответствовало 0,2 % всего населения.

 

Уфимская лютеранская община

Центр немецкой слободы в Уфе находился в бывшей северной части пригорода Уфы, ныне в районе парка им. Якутова. Именно на этом месте и возникла в 1910 году лютеранская церковь. Поначалу службы здесь велись на немецком, а также на эстонском и латышском языках, т.к. сюда прибыло немало переселенцев из Прибалтики. В 1927 году между общиной и правительством города был заключен договор, согласно которому община могла пользоваться зданием церкви неограниченное время, при этом не платя налогов. Три года спустя договор был расторгнут и здание церкви было передано уфимскому моторостроительному заводу. В советское время здание подвергалось различным перестройкам и вплоть до 2000 года использовалось в качестве складского помещения. Лишь после этого церковь была возвращена евангелическо-лютеранской общине.

«Реконструкция здания церкви проводилась благодаря поддержке немецкого союза «Мартин Лютер Бунд» (Martin-Luther-Bund)»,- рассказывает Генрих Миних. «Так, сюда приехали различные пасторы из Германии, некотороые из них просто хотели помочь при проведения  капитального ремонта здания». Прихожане восстановили и отремонтировали здание и уже в 2001 году избрали первым пастором Генриха Миниха. «Меня избрали пастором в первую очередь потому, что я мог говорить на немецком языке. По профессии же я инженер и даже некоторое время проработал в этой сфере». Богословское образование он получил немного позднее, когда его избрали пастором, посещая различные семинары и просто за счет самоподготовки.

«Сам я выучил немецкий язык дома»- продолжает  Гених Миних,- «в семье». Он сам не знает, откуда родом его прародители, но из-за своего диалекта предполагает, что откуда-то с юга Германии. Когда он говорит, его акцент слегка смахивает на швабский. «Мои предки попали в Уфу в 1910 году, им дали в пользование землю и так они решили здесь осесть».

 

Немецкий язык как часть ритуала

Когда шла реставрация церкви, время всех переселений давно подошло к концу, многие русские немцы к этому времени уже покинули Россию и вернулись на историческую родину. Так, по словам пастора, некоторые из них даже нашли потомков, живших все это время в Германии и тем самым воссоединились с семьями, но большинство считает, что родственные связи канули в века, да и к тому же исторически родной немецкий язык уже забыт. Многие из них даже не считают себя больше немцами, у них даже фамилии русские, башкирские или татарские. Сменились поколения и остались те, кто вырос в смешанных браках.

Именно из-за этого уфимская община достаточно мало, она насчитывает всего 45 человек, в это число входят и те, кто не имеет русско-немецких корней. «У нас даже один прихожанин крещеный татарин, его дед учился в свое время в медресе»- продолжает Генрих Миних.

В связи с этим здесь мало кто говорит на немецком языке, но было интересно узнать, как здесь им пользуются. Немецкий здесь больше, чем просто средство коммуникации, т.к. основные главы из Библии зачитываются в основном из русских источников. Как выразился пастор: «Для многих сама возможность слушать немецкую речь - словно бальзам на душу, даже, если они понимают лишь малую часть из произнесенного, они чувствуют себя частичкой общины». Таким образом, в первую очередь немецкий язык - составная часть ритуала богослужения, сохраненная и выраженная в песнопениях и библейских текстах-сюжетах, а также отражающая для всех участников и членов общины идентичность – свою особенность, будучи стесненной среди русско православного и башкиро мусульманского мира.

 

Маттиас Кауфманн / Перевод:Миронова Алёна

Июнь 2014

Битва Народов

В 1813 году башкирский народ вместе с Российской армией в борьбе с Наполеоном попали в Германию и тем самым приняли участие в Битве Народов под Лейпцигом. В октябре 2013 исполнилось ровно 200 лет с того знаменательного дня. В рамках памятной недели, посвященной Битве более 6000 участников из 25 стран приняли участие в реконструкции тех событий. Некоторые башкиры, проживающие в Уфе, также изъявили желание приехать для инсценировки в Лейпциг.

 

“Мы собрались со всех стран европейского континента и из необъятных степей Азии и воочию наблюдали самые неожиданные народы.“ (из воспоминаний пастора из Таухи, что недалеко от Лейпцига)

 

“В эти дни здесь собрались люди и солдаты почти всех национальностей, […]. Ко всему прочему, нам удалось поближе познакомиться с таким народом, как башкиры.“ (из записей одного из жителей Гёрлица)

 

Начиная с середины 16 века башкиры поступали в качестве подданых на службу российскому царю, причем с каждым годом их количество должно было увеличиваться. Самый многочисленный набор башкирских рекрутов пришелся как раз на время войны с Наполеоном – с 1812 по 1814 годы. В составе так называемых ополченских отрядов, к которым относились казаки и калмыки, им удалось принять участие в европейских военных кампаниях от Москвы до Парижа.

 

Башкиры в разрушенном пригороде Гамбурга (современное изображение)

Даже, по мнению многих историков, появление башкир в те неспокойные времена являло собой нечто экстраординарное, из ряда вон выходящее – во многих местах их воспринимали не иначе как “странные доселе неизвестные войска“. Во-первых, у них была странная, даже экзотическая одежда: меховые пальто, “подвязываемые ремнем“ и головные уборы – “остроконечные высокие шапки, оббитые вокруг меховыми вставками, и при желании приспускаемые набок“, ну а во-вторых удивительным было и то, что практически все из башкир были вооружены “исключительно луком и стрелами“.

 

“В полдень мы впервые увидели в нашем городе башкир, они остановились на рыночной площади. Ествественно, их остроконечные шляпы, луки, стрелы, а также странный язык, на котором они тараторили, сразу же привлекли внимание всех жителей“. (из воспоминаний жителя Цитау)

 

Ежегодный обычай

 

А между тем в Лейпциге уже стало традицией разыгрывать во время празднования Битвы Народов на месте исторических событий, на поле битвы, события тех времен сценами сражения (хотя это обходится очень даже недешево). Новая инсценировка событий называется реконструкцией, причем участники этих реконструкций уделяют особое внимание достоверности. Именно поэтому, для того, чтобы зрители в полной мере прочувствовали и прониклись атмосферой того времени и тех событий, вся битва разыгрывается на оживленном лугу по возможности с полностью соответствующими тому времени костюмами и прочим реквизитом.

 

К 200-летнему юбилею Битвы Народов было решено провести все еще более тщательно и правдоподобно. Целую неделю с 17 по 21 октября были запланированы так называемые вечера памяти, чьей кульминацией стала бы инсценировка военных событий 20 октября. На территории, занимающей 50 гектаров, были продемонстрированы события той битвы с пехотными, кавалерийскими и артиллерийскими войсками. Все действие заняло около четырех часов. По официальным данным, здесь присутствовало около 37 тысяч зрителей, участниками же инсценировки были группы реконструкторов из более чем 25 стран мира. Волею судьбы, даже через 200 лет, сюда была заброшена небольшая группа башкир.

 

Первый башкирский кавалерийский полк “Любизар“

 

Ильдар Шаяхметов

“Впервые“- рассказывает Ильдар Шаяхметов, руководитель уфимского военно-исторического клуба Любизар, -“я, еще будучи мальчиком, принял в 1992 году участие в исторической реконструкции битвы, посвященной юбилею битвы под Бородино (1812 года).“ То, что он там увидел, его очень выпечатлило. Едва отучившись, он стал работать художником в Башкирском Педагогическом Университете. “Но я всегда помнил“- продолжает Ильдар, - “о той воссозданной битве.“ Лишь 13 лет спустя, в 2005 году, он ухватился за идею создать свой военно-исторический клуб.

 

На мой вопрос что послужило мотивацией для основания клуба, его глаза, просияв, ответили сами за себя. Стало понятно, что в первую очередь воодушевление, хотя при этом он замечает: “Кроме нас никто не сможет лучше и более достоверно изобразить башкир. Мы же в принципе играем самих себя“. При этом видно, что чувство патриотизма стоит явно не на последнем месте.

 

Полный воодушевления он поясняет: “Наши башкирские солдаты, наши предки, приняли участие во всех русских войнах, хотя им было достаточно тяжело. Как же можно не гордиться этим? В войне с французами они освободили Европу и при этом держались достойно – никогда не занимались грабежами и насилием“. Явно идеализированное мнение, ведь именно для ополченских отрядов грабежи и насилие были обычным делом.

 

Поначалу его сподвижниками-единомышленниками были некоторые из его же студентов. Вместе с собранными ими материалами они положили начало работе клуба. Уже в следующем году их пригласили принять участие в исторической реконструкции Бородинской Битвы. В 2012 году клуб был реорганизован и приобрел уже сегодняшний состав. Стало меньше студентов, хотя до сих пор осталось 6-7 старожил, как заметил улыбнувшись Ильдар “сверстников с едиными интересами“.

 

Название “Первый башкирский кавалерийский полк Любизар“ берет своё начало ещё со времен войны с Наполеоном. По преданию, после окончания Бородинской Битвы Михаил Кутузов, главнокомандующий русских войск, подозвал к себе командира одного из башкирских полков и проинес следующее напутствие в путь: “Любезные мои башкирцы, хорошо сражаетесь, молодцы вы!“. От такой похвалы, по крайней мере так рассказывает Ильдар, во время последующих военных походах, возникла известная до сих пор песня “Любизар“.

 

“И в Москве бывали мы / И Париж видали мы / И захватчика-француза / Хорошо бивали мы / Любезники Любизар / Маладис, Маладис!“ (отрывок из написанного в 1910 году русского варианта песни Любизар)

 

 

Рафаэль Амантаеа

Так уж принято, что во время реконструкций событий, все костюмы и прочие предметы члены клубы создают сами на основе различных исторических источников – рассказы того времени или прежде всего рисунки. В своей мастерской Рафаэль Амантаев, один из членов клуба, как раз работает над созданием кнута для погона лошадей. На стенах висят другие кнуты, рядом – колчан для стрел, меховые шапки и прочий реквизит. Здесь можно найти даже книги с древними иллюстрациями. Раньше Рафаэль танцевал в Государственном Академическом Ансамбле Народного Танца им. Файзи Гаскарова, сейчас же он трудится в своей мастерской над созданием традиционных башкирских костюмов и аксессуаров, причем не только для клуба, но и по заказам различных групп.

 

Готовый кнут он проверяет тут же в коридоре здания, где как раз и находится его мастерская и прочие офисы. По всему коридору раздалось щелканье хлыста. Рафаэль выглядит довольным. В этот момент одна из дверей рядом расположенных офисов открылась и из-за нее выглянула сотрудница, оглядывая вопрошающим взглядом коридор, дескать что случилось то. Здесь к подобным вещам уже привыкли.

 

“К сожалению, у нас нет отдельного помещения, где бы мы смогли тренироваться “- объясняет Ильдар - “да и к тому же мы ведь не можем просто взять и начать стрелять из лука и стрел на заднем дворе“. Помимо прочего нужно учиться и тренироваться езде на лошадях. Для этого клубу, неподалеку от Уфы, отдали в распоряжении небольшую территорию на коневодстве. “До сих пор нам как-то не удается собраться всем вместе, чаще получается спонтанно или когда будет удобно большинству, частенько и вовсе незадолго до самого мероприятия“.

 

Наряду с участием в различных исторических постановках-фестивалях, клуб можно встретить выступающим и на различных народных мероприятиях. Как говорит Ильдар: “Нашей целью является сохранение культурного наследия башкирского народа и привлечение большего внимания общественности“, поэтому по возможности они стараются продемонстрировать и танцы под игру на национальных башкирских инструментах – кубызе, губной гармошке, курае, флейте и др.

 

“В Нойштадте, рядом с большим фонтаном, поселился один из башкир и каждый день мы слушали его игру на свирели“. (из воспоминаний одного из жителей Заальфельда)

 

 

Лейпциг 2013

 

200-летний юбилей Битвы Народов стал для клуба Любизар уже третьим посещением Лейпцига, ранее он принимал участие и в двух предыдущих инсценировках событий тех времен. В 2011 году Ильдару удалось познакомиться с Иреком Баишевым, соотечественником из Уфы, переехавшим и проживающим ныне в Лейпциге, который, стоит отметить, в 2003 году установил памятник башкирскому народу, принимавшему участие в Битве народов. “Я лишь рассказал ему о своем желании принять участие в этой реконструкции и благодаря ему все получилось, мы получили приглашение от организаторов“.

 

Французских войск бывало много, да! / Но почему их пушки не стреляют / А пушки их молчали так как / Их предводитель у башкир в тюрьме сидит!“ (припев башкирской песни, написанной во время войны с Наполеоном)

 

В 2013 году и гостям из Уфы посчастливилось представлять в соответствующих сценах башкирские кавалерийские войска. "Был даже момент"- живо продолжает своё повествование Ильдар, - "когда мы исполнили великолепный маневр и взяли в плен француза". Рассказывая его лицо просто излучает счастье.

 

"Когда мы узнали о том, что бивак раскинулся до Пробстхейды (под Лейпцигом), мы (жители) словно караван в пустыни отправились туда". (из воспоминаний жителя Лейпцига)

 

В программу юбилея входила также установка исторического бивака разных народов. Посетители могли в течение всех пяти дней спокойно общаться с "героями" - актерами. "Мы очень много общались с людьми, подходившими к нашей палатке",- продолжает Ильдар,- "часто даже без помощи переводчика, все выходило само собой. Они просто проявляли живой интерес и были в восторге от наших костюмов. Иногда я даже играл для них на курае. А детям мы показывали как правильно стрелять из лука". Именно в таких встречах и кроется смысл проведения подобного рода мероприятий, а не в огромных сценических постановках-спектаклей. Люди знакомятся, задают вопросы, получают ответы.

Следующей целью в том же году у Ильдара и его группы была поездка в Шварцу, пригород Рудольштадт в земле Тюрингия. Здесь в далёком 1814 году башкиры, возвращающиеся домой, задержались на некоторое время и показали свои навыки обращения с луком и стрелами. В записях соседней деревни говорится: "В Шварца один из башкир выстрелил в башню церкви". С тех пор стрела так и осталась на том месте и считалась "местной достопримечательностью", пока в 1819 году не упала и её не заменили железной.

 

В присутствии башкирских гостей в этой же церкви была торжественно открыта мемориальная доска в память о событиях тех времён. В Рудольштадт башкиры прибыли вместе с московскими актерами, представляющих собой донских казаков, которые также были в Лейпциге. "Как в старые добрые времена",- шутит Ильдар,- "тогда башкиры всегда выступали вместе с казаками". Эскиз самой доски сделал Азат Кашин, также член клуба. Все это получилось благодаря поддержке и помощи Ирекаа Баишева из Лейпцига. В этот день на верхушку церкви выстрелом из лука водрузили отреконструированную пулю со стрелой, в самой же пуле находится капсула, куда Ильдар на память положил печать своего клуба.

"...и пока я пишу об этом, они уже уезжают верхом на своих конях на свою историческую родину". (из воспоминаний одного из жителей Веймара)

 

В конце "башкирские воины" вместе с казаками спели в хор песню "Любизар" и подарили хозяевам за хороший и душевный приём ещё одну стрелу на память. После этого они отправились домой, в Уфу. Предполагаю, что в скором времени они хоть и не надолго, но вернутся в Лейпциг, приглашение на 2014 год у них уже есть.

(Все фотографии, кроме исторических рисунков, были взяты из личного архива Ильдара Шаяхметова)

 

Маттиас Кауфманн / Перевод: Миронова Алена

Февраль 2014

Юные голоса против бедности

В Брюсселе с 26 по 27 ноября в рамках Европейской Комиссии прошли Дни Европейского развития. В числе проводимых мероприятий была организована видеоконференция-конкурс для молодежи и подростков в возрасте 13-24 лет. Свой вклад внесли 57 стран. Одной из 4 победителей оказалась уфимская школьница.

Начиная с 2006 года Европейская Комиссия ежегодно проводит Дни Европейског развития, форум, на котором собираются представители различных областей-политики, экономики, ученые, а также простые люди, для того, чтобы обсудить предпосылки и шансы развития международного сотрудничества, обменяться опытом и расширить связи. В центре внимания мероприятия в этом году оказались возможные стратегии, касающиеся времени после 2015 года - это дедлайн для достижения ООН целей развития человечества- а также определение общей позиции за пределами ЕС в отношении всемирной бедности и содействия устойчивому развитию. "Достойная жизнь для всех к 2030 году - формирование единой точки зрения для нового плана развития!"- так гласит заголовок Дней Европеского развития 2013.

Эвелина Завричко в Брюсселе

В преддверии этого мероприятия с 8 августа по 1 ноября для молодежи и подрастающего поколения прошел конкурс "Юные голоса против бедности". Им было предложено показать в своих коротких видеообращениях их видение мира 2030 года, идеи и предложения борьбы с бедностью. Видео можно было посмотреть на официальной страничке Дней Европейского развития в соцсети Facebook. Четырех победителей выбрали путем набора большинства лайков. Наряду с победителями из Литвы, Бразилии и Хорватии, свое почетное место заняла Эвелина Завричко, ученица 8 класса 39 гимназии г. Уфы. Победители приглашены в Брюссель на конференцию для презентации своих работ. Выступление и более подробную информацию можете получить на официальном сайте Дней Европейского развития .

 

Маттиас Кауфманн / Перевод: Миронова Алёна

Декабрь 2013

 

Строительство в России

Заливка фундамента

Безусловно, в России существует немало способов заработка денег и совершенно естестыенно, что каждый старается заработать больше. Так и Алмаз, мой хороший знакомый. У него собственная строительная фирма, но не такая, как мы привыкли видеть в Германии - это вовсе не огромный строительный комплекс, который уже построен и при необходимости сдается. Он сам проектирует и строит дома для отдельных семей, проще говоря коттеджи.

Я решил задать пару вопросов, ответы на которые мне самому хотелось бы услышать.

 

Алмаз, расскажи для начала немного о себе.

Мне 26 лет. Учился в Уфе в школе с углубленным изучением английского языка. После окончания школы поступил в университет на машиностроение. Получил профессию инженера.

 

Когда ты решил строить и продавать коттеджи?

В 2009 я начал работать на бирже. Занимался этим вплоть до 2012. Моей основной задачей была сдача жилья. Через некоторое время я обнаружил такую тенденцию, что многие хотят выехать за пределы Уфы и жить в своих собственных домах. Тогда я решил, что смогу больше заработать, чем нежели остаться в самой Уфе. И так я начал заниматься строительством.

 

Какими качествами должен обладать человек, чтобы заниматься этой работой?

Нужно уметь хорошо продавать, ну и мое личное мнение - нужно иметь хорошо подвешаный язык. Конечно, нужно всегда быть в курсе, что происходит на рынке, знать цены, а также малейшие изменения курса валют

 

Расскажи, как проходит рабочий процесс.

Сперва нужно найти подходящий участок под строительство, который в дальнейшем из-за хорошего расположения можно будет выгодно продать, ведь никто не хочет жить рядом с заводом или кладбищем. Затем нужно проверить не находиться ли земля под арестом или в залоге. Если все в порядке, можно начинать само проектирование постройки - как в оригинале будет выглядеть дом, где он будет стоять. Затем начинается строительство. Параллельно этому, я начинаю искать потенциальных клиентов. И когда нахожу, то в принципе, свое дело я сделал. Остаются лишь бумажные формальности.

 

А как все начиналось?

Нуу, в этой области мне было не так уж и тяжело ориентироваться. Это почти то же самое, что и работать брокером.

 

А что на счет расходов на строительство или на эту тему не стоит говорить?

Каждый коттедж обходится мне примерно в полтора миллиона рублей, при продаже я же стараюсь выручить минимум 2 миллиона 200 тысяч рублей.

 

Какие планы на будущее? Так и собираешься строить дом за домом или же хочешь взяться за несколько сразу?

У меня всегда несколько проектов сразу. Например, сейчас я строю 4 дома под Уфой.

 

Что планируешь делать потом? Собираешься и дальше этим заниматься или хочешь сменить профессию? Если да, то на какую?

В ближайшие годы буду в любом случае заниматься строительством. Дальнейшее же будущее само определит. А вдруг через 5 лет займусь продажей авто или пылесосов или женского жилье.

 

И в конце, можешь ли ты дать пару советов тем, кто также хотел бы заниматься этим или просто интересуется?

Верить в себя и не падать духом. По началу все кажется тяжелым, но оттого конечный результат становится слаще.

Для меня самого это было очень интересное интервью. Я многое узнал об индивидуальном предпринимательстве в России. Желаю Алмазу удачи и успехов в дальнейшем и возможно когда-нибудь мы услышим от него о каком-либо новом проекте. Не будем заглядывать в будущее.

 

Паскаль Гая Хелльфрич / Перевод: Миронова Алёна

Август 2013

Уфа-большая деревня или преподаватель английского из Египта для российской Башкирии.

 

В Башкирию забрались не только репортеры газеты “Башкирия сегодня" и участники ежегодного обмена, но и 19-ти летний студент из Каира, приехавший сюда по пограмме AIESEC для прохождения практики в одном из детских языковых лагерей под Уфой. У себя на родине, в Египте, Ахмед Ашраф изучает литературу Древней Греции и латинскую литературу, здесь же он преподает английский.

Репортеры "Башкирия Сегодня" ( в дальн. РБС): Египтянин в России- словно столкнулись 2 мира. Как же так случилось, что ты выбрал именно Россию для прохождения своей практики?

Ахмед: Случайность. Один из моих приятелей занимаетсся паркуром, а в России очень много известных паркурщиков. Он просто горел желанием увидеть их вживую и решил отправиться в Россию. Я же лишь сказал "Я с тобой". К тому же, я особо не думал в какую страну лучше всего мне отправиться.

РБС: Но тогда почему именно Башкортостан?

Ахмед: Мы с другом хотели закончить практику вместе. Проект здесь был единственным во всей России, в котором могли принять участие одновременно оба волонтера. Лишь перед самым отъездом у друга что-то не получилось с приглашением и ему пришлось найти подобный проект, но уже в Санкт-Петербурге.

РБС: Когда ты приехал в Россию?

Ахмед: В уфу я приехал 10 августа примерно за 4 дня до открытия языкового лагеря и у меня было достаточно времени, чтлбы познакомиться с городом. В этом мне кстати очень помогла сотрудница AIESEC из Уфы. Она встретила меня в аэропорту, зарегистрировала, купила местную симкарту и показала наиболее важные для меня места. Но до сих пор мне еще достаточно сложно ориентироваться самому в городе.

РБС: Что ты можешь сказать о России? Нравится тебе здесь?

Ахмед: Для меня Россия - великолепная страна! Здесь живут очень дружелюбные люди. Перед отъездом я не знал возникнут здесь проблемы из-за того что я иностранец или нет. Но здесь этого нет. Единственная существенная для меня проблема - это языковой барьер. Я совсем не знаю русский, а на английском здесь говорят немногие, поэтому с общением у меня здесь проблематично. Впрочем, мне здесь очень нравится.

РБС: Скажи, ты испытал на себе культурный шок?

Ахмед: Да, конечно! Для меня здесь все было новинку, ведь прежде я никогда не был заграницей. В мой самый первый день в Уфе я гулял по городу с открытым ртом. Даже природа совершенно отличается от той, что в Египте. Здесь все такое зеленое и так много деревьев, мне это нравится! Но и различия в культурах велики. Россию я знал прежде лишь по фильмам, например с Джеймсом Бондом. У людей типичные стериотипы- русские любят оружие и водку. В последующие недели я хочу разобраться, что из этого является правдой.

РБС: Что можешь сказать о погоде?

Ахмед: Честно говоря, я думал будет холоднее. Все это время была теплая солнечная погода. Лишь по утрам немного прохладно. Можно сказать египтская зима. (смеется)

РБС: Кто оплачивает твое пребывание в России?

Ахмед: От AIESEC я каждый месяц получаю небольшую сумму, которой в действительности на жизнь не хватает. Питание в Уфе я оплачиваю сам, Хостел мне оплачивается. Расходы за перелеты также на мне. Но в языковом лагере предоставлется и жилье и питание, так сказать all inclusive.

РБС: Здесь ты преподаешь английский язык. Где ты так хорошо выучил язык? Не на своем ли факультете?

Ахмед: Моя мама учитель английского языка, и я ,так сказать, с детства впитал в себя любовь к английскому. В школе я уже с 1 класса начал изучать английский, но в египетских школах язык можно выучить лишь поверхностно. В основном я выучил язык по фильмам, также благодаря интернету и компьютерным играм.

РБС: Тебе нравится работа в языковом лагере?

Ахмед: Мне она очень нравится и приносит массу удовольствия! Я занимаюсь с детьми 11-13 лет. Здесь видно, что они действительно хотят учить язык. Сам процесс обучения достаточно интересен. В общем, я рад, что решил приехать именно сюда.

РБС: Чем планируешься заняться после смены в языковом легере?

Ахмед: В России я пробуду до конца сентября. Прежде всего я вернусь в Уфу. Мне еще столько всего нужно увидеть! Я хочу лучше узнать город, но пока не знаю с чего начать. Здесь у меня уже есть друзья, которые помогают освоиться и помогут с выбором. Мне еще нужно купить кучу сувениров родным и друзьям из Египта. К тому же нужно съездить в Санкт-Петербург, навестить своего египетского друга.

РБС: Хотелось бы тебе в будущем еще раз приехать в Россию?

Ахмед: Мне бы очень хотелось приехать сюда еще раз, но я хочу посмотреть и другие места. В России хорошо, но для начала нужно поездить по другим странам. Мне нравится открывать что-то новое для себя. Моя мечта - съездить в Лондон.

РБС: Ну и конечно нас очень интересует текущее политическое положения Египта. Как ты оцениваешь ситуацию?

Ахмед: Вообще, у меня такое впечатление, что СМИ очень преувеличивают то, что происходит в действительности. Последние дни перед моим отъездом и вовсе были спокойными. Но многое изменилось после отъезда. Появился коммендантский час, чего впредь не было. Я частенько созваниваюсь с родными или друзьями в Египте и они держат меня в курсе происходящего. Сейчас там проходят массовые демонстрации братьев-мусульман, армия пытается остановить сопротивление. Это происходит во всем Египте, но в большей степени в Каире, в моем родном городе. Конечно сейчас не самое лучшее время ехать в Египет. Но со временем все успокоится.

РБС: Как сейчас выглядят будни в Каире? Там не опасно?

Ахмед: Нельзя сказать, что все идет своим чередом как обычно, но жизнь простых людей идет дальше, например, студенты продолжают ходить на занятия. Перед моим отъездом мне нужно было забежать в универ, чтобы забрать необходимый документ. Перед главным зданием началась демонстрация, но в университет можно было спокойно и без проблем войти. В основном же все было закрыто. Народ пытался в этот кризисный момент помочь себе сам. Все начали укреплять и защищать свои дома и даже были готовы взяться за оружие. Если быть предельно осторожным, то с тобой ничего не случится. Но нужно быть готовым ко всему. Все может произойти в любой момент. Никто не знает, что случится завтра.

РБС: Огромное спасибо за интервью. Удачи тебе в будущем и хорошо провести время в России!

 

Интервью проводилось на английском языке.

 

Давид Витковски / Перевод: Миронова Алёна

Август 2013

 

 


Когда детские глаза не такие большие ...

В воскресенье, 31 марта, русские кандидаты нынешнего Обмена Уфа - Галле посетили детский дом, расположенный за пределами Уфы. Там они показали полуторачасовое представление, в котором было много музыки, театра и весёлых сценок, вызвав восторг молодой аудитории.

Не следует пренебрегать социальным аспектом как частью процесса подачи заявки для обмена Уфа - Галле. В прошлом году кандидаты организовали поездку в приют для животных. Русские кандидаты этого года выбрали посещение детского дома под Уфой, чтобы задать ребятишкам нужное настроение - и в этом они более чем преуспели.

В маленьком актовом зале детского дома за занавеской собралось около двадцати участников, и они не заставили себя долго ждать. Спектакль начался с краткого введения и игры в хлопки, по условию которой сначала хлопать нужно было тихо, а потом всё громче. Затем была введена красная нить постановки. Молодой человек в белой майке и темных трико вышел на сцену и начал переключать каналы в воображаемом телевизоре. Программы, которые он включал, затем были представлены на сцене. В ходе представления компанию ему составила жена с бигудями в волосах, которая настаивала на выборе программы по своему вкусу.

Одна из участниц танцевала русский танец в русском национальном костюме под русскую национальную музыку – если это не верность традициям, то я не знаю, что можно ею назвать. За этим последовал немного другой танец: девочка выполняла акробатические трюки с двумя хула-хупами. Номера перемежались юмористическими вводными сценками и веселыми играми. После вокального номера, представляющего собой романтичную песню, сцену неожиданно штурмовали ковбои, которые станцевали под песню «Cotton Eye Joe» группы Rednex.

Также от юной публики потребовалась вся их креативность. Во время конкурса рисунков две соревнующиеся группы должны были изобразить - каждая на своем плакате, - у кого идеи лучше. За конкурсом вновь последовал танец, в этот раз – под песню Майкла Джексона «Beat it». Две девушки в костюмах «под Майкла Джексона» подражали королю поп-музыки, а две другие девушки в балетных пачках составляли противоположную «танцевальную партию».

После еще одной песни под аккомпанемент гитары зрители увидели мини-представление кукольного театра, а затем на сцену вышли одетые аборигенами участники, представившие свой «дикий» танец. Для того, чтобы и публика смогла продемонстрировать свои способности к танцам, был образован большой круг, в который всех пригласили повторить за ведущими несколько простых танцев. Завершилось представление песней, которую подготовили две участницы. А в конце малыши получили сладкие подарки и воздушные шарики.

Давид Витковски, Переводчица: Гузель Тимерханова

Март 2013


Софи влюбилась в Уфе: «И хотя мы говорили на разных языках, в нас родились совсем незнакомые чувства»

Софи — студентка Мюнхенского университета, 3 семестр изучающая славистику и романистику, приехала в Уфу на практику в качестве ассистентки учителя немецкого языка в гимназию № 86. Уроженка Берлина, недавно переехавшая в Баварию, - вне стереотипа о том, что в Уфу приезжают немцы либо из города-побратима Галле, либо из Дрездена. В интервью 21-летняя Софи рассказывает о своей практике в столице Башкортостана, о новых знакомствах и интенсивном общении. Ведь, Уфа, как оказалось, прекрасный город, в котором можно встретить свою любовь…

Башкириясегодня: Такая редкость - встретить жительницу Баварии в Уфе. Слышала ли ты о столице Республики Башкортостан ранее?

Софи: По географии: это последний большой город перед Уральскими горами.

Башкириясегодня: Как тебе пришла в голову идея проходить практику в Уфе?

Софи: Моя учительница русского языка помогла в организации, так как поддерживает контакты со школами по всей России. Когда она узнала, что я хочу улучшить свои знания русского, то предложила именно Уфу, как город, где есть хорошая языковая школа.

Башкириясегодня: Какое впечатление произвел на тебя город? Как тебя встретили?

Софи: Я приехала в пятницу и в первые же выходные поехала вместе с учительницей, у которой жила, на семинар в Белорецк. Меня впечатлил банкет в конце мероприятия - с угощением, алкоголем и тостами. (прим.авт.- Софи имеет в виду торжественный банкет 23 февраля, посвященный Дню защитников Отечества.) А после начались уроки в школе.

Башкириясегодня: Можешь ли ты ориентироваться в городе? Поездки на автобусах для тех, кто не живет в Уфе, поначалу - настоящее испытание.

Софи: Учительница мне в этом очень помогла. В первый день мы вместе поехали в школу и обратно. Ну а после я уже сама добиралась до места назначения. Конечно, первое время было немного трудно, я была очень неуверенна. В газельках водители, в основном, меня не понимали, и мне приходилось часто повторять свои просьбы. И поэтому я предпочитала ездить в больших автобусах, которые останавливаются на каждой остановке.

Башкириясегодня: Как ты, помимо работы, организовала свою жизнь?

Софи: Поначалу мне нравилось прогуливаться в одиночестве, но вскоре я случайно познакомилась с молодым человеком, который был со мной всю практику. Кроме того, иногда подруги учительницы приглашали меня с собой на концерты. Да, если честно, мне никогда не было здесь одиноко.

Башкириясегодня: Быстро ли ты нашла общий язык с местными жителями?

Софи: Сначала я общалась только в школе и исключительно с учителями. Иногда мы встречались с двумя молодыми коллегами. Человека, которому я бы могла позвонить и провести время так, как привыкла в родной стране, не было. Но потом мой парень познакомил меня со многими интересными людьми. Мне невероятно помогло.

Башкириясегодня: Значит, во время своего пребывания здесь ты встретила свою любовь. Заметила ли ты в российском стандарте отношений какие-либо отличия от принятых в Германии?

Софи: Мы познакомились в самом начале моей практики. Я гуляла по парку, и встретила Его. Хотя совсем не думала ни с кем знакомится. А когда узнала, что здесь принято, что парень делает все для девушки: платит за чай, покупает цветы, провожает до дома, - то очень удивилась. В Германии все, скорее, наоборот. Однако потом поняла, что в том, что тебе не нужно делать все самой, есть свои преимущества. Да, идеи эмансипации сильно пошатнулись бы!..

Башкириясегодня: Возникали ли у вас сложности в отношениях или ваша любовь была воспринята спокойно?

Софи: Наверное, его друзья говорили ему, что у наших отношений нет будущего, что я его забуду. Поэтому он тщательно выбирал, к кому идти со мной. Часто его друзья проявляли нездоровый интерес. Да и учительница, у которой я жила, узнав, что я встречаюсь с молодым человеком, тут же захотела знать, кто он такой. Ему пришлось представиться, хотя в квартиру он так ни разу и не вошел. В школе часто меня осуждали, если я поздно приходила домой: учительницы там были настоящими сплетницами и считали, что они ответственны за меня. В школе был тотальный контроль. А я так и не решилась спросить, может ли он пригласить меня к себе. Таким образом, укромного места у нас не было. Мы то и дело ходили в гости к друзьям, и могли там остаться ночевать - это была наша единственная возможность побыть вместе. Это придавало особую изюминку отношениям...

Башкириясегодня: Он представил тебя своим родителям?

Софи: Да. За пару недель до моего возвращения домой. Он много рассказывал обо мне родителям и в канун Пасхи представил меня. Семья оказалась дружелюбной и открытой, очень сердечно меня встретила. Атмосфера того вечера была волшебной: мы ели кулич и пили чай.

Башкириясегодня: Какие отличия в «отношениях» ты заметила за свое недолгое пребывание здесь?

Софи: О, это сложный вопрос. Нам, если честно, вовсе не хотелось, чтобы наше знакомство переросло в какие-то отношения, потому что он живет в России, а я – в Германии. Поэтому происходящее между нами я назвала «отношениями» довольно поздно. К тому же, прежде у меня не было ничего подобного, эта ситуация особенна для меня. И хотя мы сейчас не вместе, нас бъединяет цель: не важно где, но как можно скорее быть вместе! Пусть мы говорим на разных языках, но чувства, которые в нас родились — чудесны.

Башкириясегодня: Видишь ли ты возможность развития ваших отношений?

Софи: Конечно, я думаю об этом все время. Естественно, было бы легче все это бросить, но я не сдаюсь, если речь идет о чем-то особенном. Я готова, приехать в Россию на какое-то время и надеюсь, что и он сможет приехать в Германию.

Башкириясегодня: Софи, я желаю вам счастливого совместного будущего. И последний вопрос. Можешь ли ты что-то порекомендовать будущим практикантам из Германии?

Софи: Безусловно. Отправляйтесь в Уфу: этому городу есть, что вам подарить!

Башкириясегодня: Большое спасибо за беседу.

Юлия Хоппе
июня 2010


«Гастарбайтерка» – свежий этно-фьюжн на Неделе немецкого языка

21 апреля Уфимский Джаз-клуб наполнился энергией жгучего немецкого шансона под игру на русской балалайке. Выступление русско-немецкой группы «Гастарбайтерка" стало главным событием Недели Немецкого языка в Башкортостане.

 

Хелен Вальтер-Куркджян, солистка квинтета, давно завоевала симпатию публики своей раскрепощенностью и эмоциональностью. Дочь немки и иммигрировавшего из Ливана армянина, Хелен получила великолепное образование в Венской академии музыки и театрального искусства. Затем она участвовала в театральных постановках и снималась в кино, а в 2006 Хелен решила переехать в Москву, где и вышла замуж за русского музыканта.

 

В 2006 она впервые была приглашена в качестве специального гостя на Неделю немецкого языка в Уфе. Тогда слушатели были просто очарованы ее исполнением песен немецкого шансона под аккомпанемент аккордеона.
Год спустя, в апреле 2007, Хелен Вальтер-Куркджян основала группу «Gastarbaiterka», в которую пригласила балалаечника, аккордеониста, ударника и басиста. Немецко-русский репертуар был освоен на удивление быстро, поэтому вскоре последовал первый концерт в Красноярске. После нескольких экспериментов и определения состава было утверждено музыкальное направление группы – экзотический микс песен в стиле немецко-русского фолк-шансона и цыганского ска.

 

Название группы «Гастарбайтерка» в нынешних российских условиях звучит почти вызывающе и имеет скорее негативную окраску. По совету друзей певица его немного «отредактировала», добавив по аналогии с французским сериалом некоторое смягчающее продолжение : «GASTARBAiTERKA – Хелено4ка и ребята». Однако и первоначальное название до сих пор кажется Хелен подходящим: «В конце концов, мой отец приехал в Германию как наемный рабочий, и я тоже чувствую себя в России как иностранная работница, точно гастарбайтерша» , - призналась она в интервью.

 

В этом году группа уже в третий раз приехала на Неделю немецкого языка. После первого сольного выступления Хелен Вальтер-Куркджян приезжала еще раз в 2008 — уже в составе собственной группы. На этот раз «Гастарбайтерка» дала в Уфе целых 2 концерта. После гала-концерта на фестивале немецких песен группа вышла на сцену «Джаз-клуба». «Теперь мы стреляные воробьи, - считает Хелен, - и прогресс на лицо!». .
В основном, певица исполняет немецкий шансон, иногда сопровождая его переводом, чтобы русские слушатели тоже могли понимать, о чем идет речь. Таким образом, она чувствует себя послом между культурами. И хотя ее музыканты не понимают немецкий язык, они с самого начала предпочли немецкий репертуар. Да и успех концертов подтверждает правильность выбора программы.

 

В будущем Хелен хотела бы расширить свой репертуар, а лучше всего – выпустить второй альбом. До этого у «гастарбайтерки» пока просто не доходят руки, ведь в последние месяцы актриса была занята сразу в двух театральных проектах. В ноябре 2009 она исполнила главную роль в русской версии мюзикла австрийского композитора Георга Крайслера «Сегодня вечером Лола Блау!», премьера которого состоялась на сцене центра имени Мейерхольда. Со следующим театрально - хореографическим проектом «Письма памяти» режиссера Олега Николаева Хелен и ее партнеры по сцене из 9 разных стран проехали в конце апреля 2010 по 10 городам России - от Москвы до Санкт Петербурга и Кронштадта.

 

У Хелен есть заветное желание: побывать, наконец, со всей группой «Гастарбайтерка» в Германии и «взорвать» сцену. Пока же эта идея постоянно откладывается из-за организационно- визовых проблем.

 

И все, кто видел живое выступление этой певицы на сцене, не усомнятся в большом будущем группы. Виртуозная игра на балалайке, неуловимый глазом перебор кнопок на аккордеоне и

Юлия Хоппе
Апрель 2010


Любовь, секс и отношения

Россиянки одеваются вызывающе, но краснеют, говоря о сексе, и выходят замуж за свою «настоящую любовь» не позднее 19-ти. Таков стереотип. Ведь всем известно, что в советское время тема секса была закрытой. Но с тех пор прошло уже много времени, и многое изменилось в российском обществе. Поэтому сегодня Baschkirienheute вывела на откровенный разговор двух двадцатилетних девушек, не заставших СССР, - Лену и Регину, студенток уфимских вузов, для того чтобы пролить свет на современное отношение российской молодежи к любви, сексу и браку.

Башкириясегодня: Что вы предпочитаете: отношения или личную свободу?

Регина: В ситуации, сложившейся на данный момент, я предпочитаю быть одной.
Lena: Любовь между двумя людьми — это, по-моему, и есть свобода.

Башкириясегодня: Тогда нужно ли выходить сегодня замуж?

Обе: Нужно! Наши родители ждут от нас этого. Так поступали они. Будем и мы. Таков наш менталитет.

Башкириясегодня: Тогда нужно выбирать, кем быть: домохозяйкой или карьеристкой.

Регина: Возможно и то, и другое. Среди моих знакомых много примеров, когда женщина с ребенком на руках успевает ходить на работу и вести хозяйство. Это привычно для нас и вполне нормально.

Башкириясегодня: Проблемы, возникающие в отношениях, вы обсуждаете с партнером или с лучшей подругой?

Лена: Обычно, конечно, обращаюсь к подруге за советом. Но иногда возникают очень личные проблемы, где третий — лишний.
Регина : Во всем мире люди привыкли ходить к психологам, но у нас их услуги не нужны. Разговор с подругой может все поставить на свои места.

Башкириясегодня: Как вы думаете, что лучше: постоянные отношения или новые ощущения каждый день?

Регина : Все зависит от ситуации. Когда встречаешь кого-то, с кем хочешь прожить всю оставшуюся жизнь, то следует быть верной. Хотя сейчас много и таких девушек, кто постоянно ищет новые знакомства.
Лена: Человек постоянно находится в поиске любви, и таким образом он набирается опыта. Потому что очень редко бывает так, что первый же встреченный мужчина - тот самый, «идеал». И если человек пробует здесь и там понемногу, это значит что он ищет кого-то Единственного.

Башкириясегодня: А можно ли проявлять свои чувства на людях?

Регина : Да! Определенно. Я слышала о странах, где это запрещено, но у нас свободно можно обнять любимого человека на улице, или поцеловать. Ведь это невинные проявления любви, никакого секса на улицах!

Башкириясегодня: Секс до брака или только после свадьбы?

Лена: Конечно, до. Как можно выходить замуж, не поняв заранее, что тебя ждет?!

Башкириясегодня: Где в Уфе лучше всего знакомиться с противоположным полом?

Лена: Я знакомлюсь с молодыми людьми в автомастерской, стоя в пробке или ночью, на светофоре.
Регина: На вечеринках друзей, в интернете.
Башкириясегодня: Правда в интернете?
Регина: Конечно, хотя это иногда и рискованно. Ты можешь общаться с Бредом Питтом, но когда приходит время первого свидания и перед тобой стоит совсем другой человек, в голове только одна мысль: «А где, собственно, Бред?»

Башкириясегодня: Что значит для русских девушек «иметь отношения»?

Лена: Иметь отношения - это любить и уважать друг друга, доверять друг другу на 100 процентов.
Регина: Лена, мне кажется, это уже брак. А истинные отношения – это глубокая взаимная симпатия, совместные будни и регулярный секс.

Башкириясегодня: Значит, так или иначе, отношения с мужчиной должны привести к свадьбе?

Регина: Для всех женщин это определенно так. Мужчины же этого бояться.
Лена: При этом в России девушка в официальном браке получает и некоторые особенные права.

Башкириясегодня: Сколько времени люди обычно встречаются, прежде чем женятся?

Регина: Месяц, а может и десять лет, но в общей сложности от знакомства до свадьбы проходит год. В принципе, я считаю правильным пожить какое-то время вместе перед свадьбой. Вот, мой брат, например, встречался со своей подругой 10 лет. Поженились, стали жить вместе. И... не срослось, разошлись через полгода.

Башкириясегодня: А это проблема — попытаться пожить вместе до брака?

Регина: В общем, сейчас уже нет. Раньше все было иначе.
Лена: Люди часто начинают жить вместе лишь после свадьбы, потому что молодым дарят дорогие подарки, например, квартиру. До бракосочетания родители не оказывают большой материальной поддержки влюбленным парам.

Башкириясегодня: Важная тема в отношениях – это сексуальная жизнь. Как происходило ваше половое воспитание?

Регина: Уже в седьмом классе на уроках биологии нам рассказывали, откуда появляются дети, но это не было для меня каким-то откровением. Все это я уже знала от друзей и старшего брата.

Башкириясегодня: Обсуждали ли вы в школе венерические болезни или проблему СПИДа?

Лена: В школе - да. Но родители мне ничего не рассказывали.

Башкириясегодня: С кем вы можете откровенно поговорить о своих проблемах в сексуальной жизни?

Лена: Подобные вещи я обсуждаю со своей старшей сестрой.
Регина: Если мне нужен какой-то общий совет, тогда я разговариваю со своей мамой. С какими-то важными проблемами я иду к гинекологу. А когда происходит просто что-то веселое, тогда я болтаю об этом с лучшей подругой.

Башкириясегодня: Значит, примерно в это же время случаются и первые сексуальные опыты?

Регина: Я первый раз поцеловалась в 14 лет. В 17 был первый сексуальный опыт. Это были первые настоящие отношения.
Лена: У меня почти также. В 17 у меня был первый парень, и первый секс.

Башкириясегодня: Как вы прокомментируете факт, что многие женщины в России, несмотря на свою манеру одеваться открыто и сексуально, придерживаются консервативного мнения об отношениях.

Регина: В нашей стране мужчин меньше. Поэтому наша манера одеваться - это лишь один из способов обратить на себя внимание в условиях жесткой конкуренции. Все хотят встретить свою «вторую половинку», и, думаю, в этом мы мало отличаемся от жителей других стран.

Башкириясегодня: Заключительное слово?

Лена: Да, мы говорим здесь о культурных различиях. Но все же процесс знакомства, выстраивания сексуальных отношений, семейной жизни во всем мире довольно схож.

Беседовали Юлия Хоппе и Тобиас Кёниг.
Март 2010